Улітку 2020 року з Мерінгером звʼязалися представники Гаррі та запропонували стати гострайтером його мемуарів. З мемуарами Мерінгер працював і раніше, але не надто любив цю справу — інколи автори просто «вбивали» його книги. Однак із принцем Гаррі він таки погодився на Zoom: йому було цікаво, чи виникне між ними «хімія» — і вона виникла. Мерінгер згадує, що в певному сенсі його та принца обʼєднало спільне горе — мати письменника щойно померла, а Гаррі й досі важко переживає смерть принцеси Діани. «Однак я вагався, — пише Мерінгер. — Гаррі не був певен, як багато він готовий розказати у своїх мемуарах, і це було проблемою». Проблемою була й логістика — у 2020 році у світі почалась пандемія коронавірусу. Передбачити, коли вони вдвох зможуть сісти та працювати над мемуарами, було неможливо. Зрештою письменник погодився. «У Гаррі не було дедлайнів, і це мене спокусило, — пише Мерінгер. — Крім того, мені просто сподобався цей чувак. Я одразу назвав його чуваком, і це змусило його посміхнутися».
Джон Джозеф Мерінгер, 2013 рік.
Getty Images / «Бабель»
У 2020 році Гаррі та Мерінгер спілкувалися через Zoom. Коли карантинні обмеження почали послаблювати
Принц Гаррі з дружиною Меган Маркл, 5 травня 2020 рік.
Getty Images / «Бабель»
Під час роботи над мемуарами Мерінгер і Гаррі серйозно посварилися. Коли принц служив в армії, там він пройшов через досить жорстке випробування. Командування хотіло зрозуміти, чи витримає Гаррі тортури, якщо потрапить у полон. Полон, в який його взяли самі британці, був несправжній, а от тортури — цілком реальні: у підземному бункері його морили голодом, роздягали та принижували. Наостанок «викрадачі» образили матір Гаррі
Принц Гаррі під час служби в Афганістані, 2 січня 2008 року.
Getty Images / «Бабель»
Пʼятого січня 2023 року, за 5 днів до офіційного релізу книги, американська газета The New York Times першою повідомила, що Мерінгер — гострайтер Гаррі. Цю інформацію сам публіцист сподівався залишити в секреті — такою була умова його контракту, але все пішло шкереберть. «Щогодини зʼявлялись нові деталі, і кожна наступна була брехнею. Моя платня була неправильною
Того ж дня, коли газети розкрили імʼя Мерінгера, одна з іспанських книгарень «випадково» виставила екземпляри «Запасного» на полиці. Лондонські видавці швидко зібрали команду, щоб перекласти книгу з іспанської на англійську. Мерінгер каже, що переклад спотворив деякі факти. Наприклад, уривок про те, як Гаррі втратив цноту. Британська преса приписала йому фразу: «Я швидко осідлав її… » Однак в оригіналі, за словами Мерінгера, нічого схожого на «осідлання» не було. Коли книгу випустили офіційно, плутанина з перекладами нікуди не зникла. «Факти виривали з контексту, складні емоції зводили до мультяшного ідіотизму, безневинні уривки перетворювали на обурливі висловлювання — було дуже багато брехні», — скаржиться Мерінгер.
Мерінгер довго намагався лишатися в тіні, але все ж вирішив «трохи поборотися з брехнею». Він ретвітнув кілька цитат письменниці й авторки книги «Мистецтво мемуарів» Мері Карр про ненавмисні помилки у спогадах і мемуарах. А також — цитату з книги про те, як працює памʼять Гаррі: він мало що памʼятає з періоду одразу після смерті матері, а місця запамʼятовує краще, ніж людей. Однак і ці твіти автора неправильно зрозуміли, перекрутили та перетворили на заголовки на кшталт «Гострайтер Гаррі визнає, що книга — брехня».
Принцеса Діана, принц Вільям і принц Гаррі в парку розваг, 1993 рік.
Getty Images / «Бабель»
Після офіційного релізу книги Мерінгер прийшов на вечірку, яку друзі влаштували для Гаррі. Принц був у захваті від успіху книги та від того, як швидко вона продавалась і який резонанс мала у світі. Гостей покликали до вітальні, де виступив Гаррі. Він подякував своїй команді видавців, редактору і Мерінгеру. Згадав його пораду «довіритись книзі» та сказав, що неймовірно радий почуватися нарешті вільним. На очах у герцога були сльози.
У «Бабеля» немає гострайтерів, ми все робимо самі. Підтримайте редакцію: 🔸 у гривні🔸 у криптовалюті🔸 Patreon🔸 PayPal: [email protected]