Швеція припиняє використовувати російську транслітерацію українських географічних назв. Kiev замінять на Kyiv

Автор:
Христина Піцуряк
Дата:

Уряд Швеції офіційно перейшов на українське написання географічних назв України в комунікаціях країни.

Про це пише Міністерство закордонних справ України.

Урядові установи та дипломатична служба Швеції будуть використовувати Kyjiv / Kyiv замість Kiev, Odesa замість Odessa і Donbas замість Donbass.

«Назви — це не просто слова. Вони несуть у собі історію, ідентичність і право народу на самовизначення», — зазначила міністерка закордонних справ Швеції Марія Мальмер-Стенергард.

Міністр закордонних справ України Андрій Сибіга подякував Швеції та назвав це рішення «цілком логічним».

  • З жовтня 2018 року Міністерство закордонних справ України спільно з Центром стратегічних комунікацій почали онлайн-кампанію #CorrectUA, метою якої стало коректне використання назви Київ (#KyivNotKiev).
  • Мета CorrectUA — змінити транслітерації в англійській мові, оскільки російське написання українських міст ще досить поширене. Вони стали усталеними через політику русифікації, яку проводили царський уряд, а після нього радянський.