Дело нацгвардейца Маркива: итальянский апелляционный суд приобщил новый перевод слов украинца, доказывающих его невиновность

Автор:
Екатерина Кадакова
Дата:
Дело нацгвардейца Маркива: итальянский апелляционный суд приобщил новый перевод слов украинца, доказывающих его невиновность

Facebook / Міжнародна акція "Free Markiv"

В Милане апелляционный суд при рассмотрении дела украинского нацгвардейца Виталия Маркива принял новый перевод слов бойца, доказывающих его невиновность.

Об этом сообщили в департаменте коммуникации МВД Украины.

«Сторона обвинения пыталась приобщить к делу косвенные слова Виталия, вырванные из контекста. Речь идет о фразе «убили журналиста», которую получили во время прослушивания Маркива в СИЗО и которую пытались интерпретировать как «я убил». Согласно новому переводу разговора Виталия Маркива с сокамерником в июле 2017 года, он не говорил «мы убрали репортера», а сказал: «В 2014 был убит итальянский репортер, и теперь вину хотят возложить на меня», — говорится в сообщении.

По словам уполномоченной Верховной Рады Украины по правам человека Людмилы Денисовой, Маркив держится очень хорошо, он уверен в своей невиновности и в поддержке государства.

Дело Маркива

Суд итальянского города Павия 12 июля 2019 года приговорил Маркива к 24 годам тюрьмы по обвинению в убийстве по предварительному сговору с группой лиц итальянского журналиста Андреа Роккелли. В мае 2014 года возле горы Карачун под Славянском в результате обстрела погибли Роккелли и российский переводчик Андрей Миронов. Прокурор выстроил обвинение на показаниях одного свидетеля, которого зовут Уильям Рогелон. Это журналист, который был с Роккелли, но остался жив.