Избранный президент США Джо Байден 20 января дал присягу — с этого момента он официально приступил к исполнению своих обязанностей. На инаугурации он выступил с речью. Вот ее полный текст.
Мои уважаемые гости, мои соотечественники-американцы, это день Америки. Это день демократии, день истории и надежды, обновления и решимости. Америка снова прошла испытание. Сегодня мы празднуем победу не кандидата, а дела, дела демократии.
Народ и его воля услышаны, воля народа признана. Мы снова узнали, что демократия драгоценна. Демократия хрупка. И в этот час, друзья мои, победила демократия. Здесь, на этой священной земле, где всего несколько дней назад насилие стремилось поколебать само основание Капитолия, мы собрались вместе как единая неделимая нация под Богом, чтобы осуществить мирную передачу власти, как мы это делали более двух столетий.
Когда мы смотрим вперед в своем уникальном американском стиле — беспокойном, смелом, оптимистичном — мы нацелены на нацию, которой, как мы знаем, можем и должны быть.
Я благодарю своих предшественников с обеих сторон за их присутствие здесь сегодня. Я благодарю их от всего сердца. И я знаю нерушимость нашей Конституции и силу, силу нашей нации, как и президент Картер, с которым я разговаривал вчера вечером, который не может быть с нами сегодня, но которого мы благодарим за службу.
Я только что дал священную клятву, которую давал каждый из этих патриотов. Присягу впервые принес Джордж Вашингтон. Но американская история зависит не от кого-то из нас, не от некоторых из нас, а от всех нас, людей, которые стремятся к более совершенному союзу. Это великая нация. Мы хорошие люди. И за столетия, сквозь бурю и раздоры, мир и войну, мы прошли так далеко, но нам предстоит еще длинный путь. Мы будем двигаться вперед быстро и безотлагательно, потому что у нас есть много дел в эту зиму опасностей и больших возможностей.
Многое нужно починить, многое — восстановить, многое — вылечить, многое — построить и многое — получить. Немногие люди в истории нашей страны сталкивались с большими вызовами, жили в более сложное или трудное время, чем то, в котором мы живем сейчас.
Вирус, который бывает раз в столетие, безмолвно преследует страну. Он унес столько жизней за один год, сколько Америка потеряла за всю Вторую мировую войну. Были потеряны миллионы рабочих мест, сотни тысяч предприятий закрыты. Призыв к расовой справедливости, который формировался в течение 400 лет, движет нами. Мечта о справедливости для всех больше не откладывается.
Мольба о выживании исходит от самой планеты. Этот крик не может быть более отчаянным или более ясным. А теперь еще и рост политического экстремизма, превосходства белой расы, внутреннего терроризма, которым мы должны противостоять и которые мы победим.
Чтобы преодолеть эти проблемы, восстановить душу и обеспечить будущее Америки, требуется гораздо больше, чем просто слова. Для этого требуется самое неуловимое в демократии — единство. Единство. В другом январе, в первый день нового, 1863 года, Авраам Линкольн подписал Прокламацию об освобождении [рабов]. Положив перо на бумагу, президент сказал, и я цитирую: «Если мое имя когда-либо войдет в историю, то за этот акт, и в нем — вся моя душа». «В нем вся моя душа». Сегодня, в этот январский день, вся моя душа в том, чтобы объединить Америку, объединить наш народ, объединить нашу нацию. И я прошу каждого американца присоединиться ко мне в этом деле. Мы объединяемся для борьбы с врагами, с которыми мы сталкиваемся: гневом, обидой и ненавистью, экстремизмом, беззаконием, насилием, болезнями, безработицей и безнадежностью.
В единстве мы можем творить великие дела, важные дела. Мы можем исправить ошибки. Мы можем заставить людей работать на хорошей работе. Мы можем обучать наших детей в безопасных школах. Мы можем победить смертельный вирус. Мы можем вознаграждать труд, восстанавливать средний класс и обеспечивать безопасность всех людей. Мы можем обеспечить расовую справедливость и снова сделать Америку ведущей силой добра в мире.
Читайте также:
Я знаю, что в наши дни разговоры о единстве могут показаться некоторым глупой фантазией. Я знаю, что силы, разделяющие нас, серьезны и реальны. Но я также знаю, что они не новые. Наша история — постоянная борьба между американским идеалом, согласно которому все мы созданы равными, и суровой уродливой реальностью, согласно которой расизм, нативизм, страх и демонизация давно разлучили нас. Битва бесконечна, и победа никогда не гарантирована.
Лучшие из нас всегда побеждали во времена Гражданской войны, Великой депрессии, Мировой войны, 11 сентября, в борьбе и неудачах. В каждый из этих моментов достаточное количество нас собралось вместе, чтобы продвигать вперед всех, и мы можем сделать это сейчас. История, вера и разум указывают путь, путь единства. Мы можем видеть в друг друге не противников, а соседей.
Мы можем относиться друг к другу с достоинством и уважением. Мы можем объединить усилия, прекратить крик и снизить градус. Ибо без единства нет мира, только горечь и ярость. Никакого прогресса, только изнуряющее возмущение. Нет нации, только состояние хаоса. Это наш исторический момент кризиса и вызовов, и единство — это путь вперед. И мы должны встретить этот момент как Соединенные Штаты Америки. Если мы это сделаем, я гарантирую, мы не проиграем.
Мы никогда, никогда, никогда не терпели неудач в Америке, когда мы действовали сообща. Итак, сегодня, в это время, на этом месте, давайте мы начнем все заново. Давайте снова начнем слушать друг друга. Слушайте друг друга. Видьте друг друга. Проявляйте уважение друг к другу.
Политика не должна быть бушующим огнем, уничтожающим все на своем пути. Каждое разногласие не должно быть причиной тотальной войны. Мы должны отвергнуть культуру, в которой манипулируют фактами и даже их фабрикуют. Мои сограждане-американцы, нам это должно быть чуждо. Америка должна быть выше этого и, я считаю, что Америка намного выше этого.
Просто посмотрите вокруг. Мы стоим здесь, в тени купола Капитолия, который построили в период Гражданской войны, когда сам союз буквально висел на волоске. Тем не менее, мы выдержали. Мы победили. Мы стоим и смотрим на мемориал, где доктор Кинг рассказывал о своем сне. Мы стоим там, где 108 лет назад на очередном инаугурационном мероприятии тысячи протестующих пытались помешать храбрым женщинам, выступающим за их право голоса. И сегодня мы отмечаем присягу первой в американской истории женщины на этом посту, вице-президента Камалы Харрис. Не говорите мне, что ничего не изменится! Мы стоим у [реки] Потомак, у Арлингтонского кладбища, где герои покоятся в вечном мире.
Читайте также:
И вот мы стоим всего через несколько дней после того, как бунтующая толпа подумала, что они могут использовать насилие, чтобы заставить замолчать волю людей, остановить нашу демократию, изгнать нас с этой священной земли. Этого не произошло. Этого никогда не случится. Ни сегодня, ни завтра, никогда. Никогда.
Всем тем, кто поддерживал нашу кампанию: я преклоняюсь перед вашей верой в нас. Позвольте мне обратиться и ко всем тем, кто нас не поддерживал. Выслушайте меня, пока мы двигаемся вперед. Измерьте меня и мое сердце. Если вы все еще не согласны, пусть будет так. Это демократия. Это Америка. Право на мирное несогласие — это, наверное, самая сильная сторона нашей страны. Тем не менее, прошу, прислушайтесь: разногласия не должны вести к разобщению. И я клянусь вам: я буду президентом всех американцев. И я обещаю вам, что буду бороться за тех, кто меня не поддержал, так же, как и за тех, кто поддержал.
Читайте также:
Много веков назад святой Августин, святой в моей религии, писал, что народ — это множество, определяемое общими объектами любви. Что мы, американцы, любим, что определяет нас как американцев? Думаю, мы знаем. Возможности, безопасность, свобода, достоинство, уважение, честь и, да, правда.
Последние недели и месяцы преподали нам болезненный урок. Была и правда, и ложь, сказанная ради власти и ради прибыли. И у каждого из нас есть долг и ответственность как у гражданина, как у американца и как у лидера, который взял на себя обязательство соблюдать нашу Конституцию и защищать нашу страну, защищать правду и побеждать ложь.
Я понимаю, что многие из моих соотечественников-американцев смотрят в будущее со страхом и неуверенностью. Я понимаю, что они беспокоятся о своей работе. Я понимаю, что, как и мой отец, они лежат в постели и гадают, смогут ли они сохранить свое здоровье, смогут ли заплатить ипотеку. Думая о своих семьях, о том, что будет дальше. Клянусь, я понимаю.
Но ответ не в том, чтобы замыкаться в себе, уходить в конкурирующие фракции, не доверять тем, кто не похож на вас или молится не так, как вы, или не узнает новости из того же источника, что и вы. Мы должны положить конец этой негражданской войне, в которой красный цвет противопоставляется синему, пригороды — городу, консервативное — либеральному.
Читайте также:
Мы сможем это сделать, если откроем свою душу и сердце. Если мы проявим немного терпимости и смирения, и если поставим себя на место другого человека. Как сказала бы моя мама: «Хотя бы на мгновение поставь себя на его место». Потому что жизнь именно этим и особенна: никто не знает, что с вами случится. Иногда рука помощи нужна тебе. Бывают дни, когда нам необходимо протянуть руку помощи. Так и должно быть. Это то, что мы делаем друг для друга. И если мы будем такими, то наша страна будет сильнее, будет процветать и будет более подготовленной к будущему. И мы при этом все еще можем не соглашаться друг с другом.
Сограждане-американцы, в будущей работе мы будем нуждаться друг в друге. Нам нужны все наши силы, чтобы пережить эту темную зиму. Мы вступаем в самый тяжелый и смертоносный период распространения вируса. Мы должны отбросить политику и, наконец, встретить эту пандемию как одна нация. Как сказано в Библии, всю ночь может длиться плач, но утром приходит радость.
Читайте также:
Мы преодолеем это вместе. Все вместе. Все мои коллеги, с которыми я служил в Палате и в Сенате, мы все понимаем. Мир наблюдает за всеми нами сегодня. Вот мое послание тем, кто находится за пределами наших границ. Америка прошла испытания, и мы стали сильнее. Мы восстановим наши союзы и снова пойдем вам навстречу. Не для решения вчерашних проблем, а для решения сегодняшних и завтрашних вызовов. И мы будем действовать не только примером нашей силы, но и силой нашего примера. Мы будем сильным и надежным партнером во имя мира, прогресса и безопасности.
Вы все знаете, мы через многое прошли в этой стране. И в моем первом выступлении в качестве президента я хотел бы попросить вас присоединиться ко мне в момент безмолвной молитвы, чтобы вспомнить всех тех, кого мы потеряли в прошлом году из-за пандемии, этих 400 тысяч соотечественников-американцев: мам, пап, мужей, жен, сыновей, дочерей, друзей, соседей и сослуживцев. Мы будем уважать их, став людьми и нацией, которыми, как мы знаем, можем и должны быть. Прошу вас, давайте произнесем молитву за тех, кто потерял свою жизнь, и тех, кто остался позади, и за нашу страну. Аминь.
Друзья, это время испытаний. Мы сталкиваемся с атакой на нашу демократию и правду. Бушующий вирус, растущее неравенство, язвы системного расизма, климатический кризис. Роль Америки в мире. Любого из них было бы достаточно, чтобы бросить нам серьезный вызов. Но факты таковы, что мы сталкиваемся со всеми сразу.
Этой стране предстоит одно из сложнейших испытаний. Собираемся ли мы отступить, все мы? Пришло время для смелости, ведь предстоит еще так много сделать. И это несомненно. Я обещаю вам, о нас будут судить — о вас и обо мне — по тому, как мы решаем эту череду кризисов нашей эпохи. Мы будем на высоте. Сможем ли мы справиться с этим трудностями? Сможем ли мы выполнить свои обязательства и передать нашим детям новый, лучший мир? Я считаю, что мы должны. Я уверен, что вы думаете так же. Я верю, что мы сможем.
И когда мы это сделаем, мы напишем следующую великую главу в истории Соединенных Штатов Америки, американскую историю, историю, которая может звучать как песня, которая много для меня значит. Она называется «Американский гимн». И есть одно стихотворение, особенное для меня. И в нем есть такие строки: «Труд и молитвы веков привели нас к сегодняшнему дню. Что станет нашим наследием? Что скажут наши дети? Дайте знать моему сердцу, когда мои дни закончатся. Америка, Америка, я отдал тебе все лучшее». Давайте же добавим наш личный труд и молитвы в историю нашей великой нации. Если мы сделаем это, то, когда наши дни закончатся, наши дети и дети наших детей скажут о нас: они сделали все возможное, они выполнили свой долг, они исцелили разрушенную землю.
Дорогие американцы, день, с которого я начал, я завершаю священной клятвой перед Богом и всеми вами. Даю вам слово, что я всегда буду с вами на одном уровне. Я буду защищать Конституцию. Я буду защищать нашу демократию. Я буду защищать Америку. И я отдам все, буду делать все в ваших интересах, думая не о силе, а о возможностях, не о личных травмах, а об общественном благе. И вместе мы напишем американскую историю надежды, а не страха. Единства, а не разделения. Света, а не тьмы. Историю порядочности и достоинства, любви и исцеления, величия и добра.
Пусть это будет история, которая направляет нас, история, которая нас вдохновляет, и история, которая повествует о будущих веках. О том, что мы приняли вызов истории, мы поймали момент. Демократия и надежда, правда и справедливость не умерли в наши дни, напротив, процветали, чтобы Америка обеспечила свободу в своем доме и снова стала ориентиром для остального мира. Это наш долг перед нашими предками, друг перед другом и перед будущими поколениями.
Да благословит Бог Америку и пусть Бог защитит наши войска. Спасибо, Америка!