Новости

Город принца моста, Мир чая и мышечная линия. Сайт метрополитена Осаки закрыл англоязычную страницу из-за ошибок в переводе

Автор:
Елена Козаченко
Дата:

Masayuki (Yuki) Kawagishi / Wikipedia

Метрополитен японского города Осака закрыл на своем сайте страницы на иностранных языках из-за ошибок в переводе. Об этом сообщает ВВС.

Так, среди огрехов на англоязычной странице сайта была ошибка в названии линии Sakaisuji — ее дословно перевели как «Сакаи мышцу». После чего пассажирам рекомендовалось пройти по «мышечной линии», высадиться на станциях под названием «Перед зоопарком» (Dobutsuen-mae), «Город электростанций» (Daikokucho), «Город принца моста» (Taishibashi-Imaichi) и «Мир чая» (Tengachaya). А «Третья карета» превратилась в «Три глаза».

Представители общественности заметили странные названия и разместили фотографии в социальных сетях, что привело к появлению японских хэштэгов для Sakai Muscle и Osaka Metro.

Помимо английского, веб-сайт был переведен на китайский, корейский и тайский языки. Неизвестно, были ли на этих страницах ошибки, но все их закрыли в качестве меры предосторожности.

Администрация метрополитена Осаки не сообщила, когда страницы вернут в сеть. На данный момент посетители англоязычной страницы автоматически перенаправляются на основной японский сайт.

Издание отмечает, что многие японские компании стараются адаптироваться для иностранных гостей в преддверии чемпионата мира по регби в 2019 году и Олимпийских игр в Токио в 2020 году. Чиновники говорят, что они использовали одну и ту же программу перевода Microsoft для всех страниц метро.